“ЁФИКАЦИЯ” СТРАНЫ
Каких только музеев и выставок не бывает в мире! В Москве, например, появился музей слонов, в котором демонстрируются сотни миниатюрных слоников, смастерённых из всех мыслимых и немыслимых материалов. В Ярославле давно существует музей одного-разъединого слова, но какого – “Слова о полку Игореве”! А сегодня я хочу рассказать о пока единственной в мире выставке, посвящённой всего лишь одной букве – горемычной букве русского алфавита Ё.
Каких только музеев и выставок не бывает в мире! В Москве, например, появился музей слонов, в котором демонстрируются сотни миниатюрных слоников, смастерённых из всех мыслимых и немыслимых материалов. В Ярославле давно существует музей одного-разъединого слова, но какого – “Слова о полку Игореве”! А сегодня я хочу рассказать о пока единственной в мире выставке, посвящённой всего лишь одной букве – горемычной букве русского алфавита Ё.
На этой, как назвал её собиратель и основатель Виктор Трофимович ЧУМАКОВ, “Первой всемирной выставке ёфикации” взору посетителей представлено более 700 экспонатов. Не подумайте, что это нечто музейное, застывшее, законсервированное. Здесь всё живо и удивительно современно. Например, короткий и динамичный фильм, снятый на улицах столицы о проблемах орфографии в плакатном и рекламном убранстве нашего города. Вот несколько фрагментов из него:
– Скажите, пожалуйста, как пройти к СавЕловскому вокзалу? (Именно Савеловскому, а не Савёловскому). Или:
– Где-то здесь поблизости СущЕвский вал? (а не Сущёвский – именно так нередко говорят). То же происходит и с улицей Заморёнова. Кто не знает, читает и произносит это название как ЗаморЕнова, потому что так – “ул. Заморенова” вопреки здравому смыслу или чтобы озадачить пешехода написано на всех указателях названия этой улицы. А может быть, с целью экономии дефицитной синей краски на двух точках над буквой Ё? Думается, что истинным является последнее предположение, потому что вообразите только, сколько же её, этой бесценной краски, сэкономлено на указателях улиц КоролЕва, КаланчЕвской, НовосущЕвской, на длинющих ЩЕлковском и РублЕвском шоссе и на парадной КремлЕвской набережной.
Эта ошибка с целью сэкономить (назовём её экономошибкой) ведёт к размножению других забавных топонимов. Например, на улице академика КоролЕва в прошлом году открыли концертный зал “КоролЕвский”, имея в виду, конечно, фамилию академика, а на деле получается совсем иное. Вероятно, из-за потери у московской публики интереса к космонавтике зал этот поголовно все называют “КОРОЛЕВСКИМ”. Теперь так считается более престижным, хотя короли – это что-то западное или персонажи из карточной колоды, а нам ближе слово царь.
Кстати, несколько слов о новом подмосковном городе, носящем имя Королёва. Там вы можете получить повестку из Королевского народного суда, пройтись по королевским паркам или прочесть такое объявление, где буква Ё то есть, то её нет: “Ждём вас в Королевском отделении № 2570 Сбербанка России по адресу: г. Королёв, пр-т Космонавтов, д. 6 А”.
Экономошибкам вольготно живётся на улицах Москвы. Вот только вдумайтесь: магазин “Русский лЕн”, что означает “Русское земельное владение”, а совсем не то, что задумали его владельцы, видимо, торгующие льном. Или помпезная вывеска зовёт нас посетить магазин медицинского оборудования. На ней написано: “ДОМ МЕДА”. Однако за дверью продают душистый мёд, а зубоврачебным креслом не пахнет. Торговля мехами, видимо, схвачена Украиной, потому что на вывесках почти повсеместно красуется “ДублЭнки, ДублЕнки”, а не русское “Дублёнки”. А кафе “ЕЛОЧКА” без точечек над Ё? Да разве всё перечислишь!
Выходящие в первопрестольной газеты, кажется, единственное, чем озабочены, так это экономией типографской краски на точках над буквой Ё. Результат: досадные и смешные экономошибки, сбивающие читателя с толку. Примерам несть числа: “Не все могут короли” (явный намёк на ущербность некоторых монархов или звёзд шоу-бизнеса); “В Москве подмели все” (но кое у кого сор ещё остался); “В Кремле все, как сто лет назад” (увы, имеется в виду ремонт дворца). “Киркоров поЕт с чужого голоса”. Ничтоже сумняшеся печатают СЕлезнев и ПугАчева вместо единственно правильного Селезнёв и Пугачёва. И так далее.
А вот курьёзный пример как раз обратного – “расточительство” краски. Ежемесячная газета Московского областного общественного благотворительного фонда печатает своё название “ОСОБЕННЫЕ ДЕТИ” с жирной зелёной точкой над каждой его буквой, как бы головкой ребёнка-инопланетянина. Получилось неуклюже, особенно с последней буквой, читаемой как Й.
Есть и исторический курьёз, связанный с В. И. Лениным. В 1919 г. наборщик газеты “Правда” набрал о нём статью, где “Ильичом” было написано через Ё. Критиковать неграмотность сотрудников главной газеты страны никто не осмелился. И ошибку наборщика посчитали указанием партии и правительства. С тех пор отчество Ленина пишется в творительном падеже через Ё, а все остальные, менее знаменитые Ильичи – через О.
Или вот ещё пример, но не курьёзный, а вполне серьёзный. Руководитель известной фирмы “Ферейн” В. Брынцалов даже на таре своей продукции использует букву “Ё”. Так, на изысканно оригинальной фирменной бутылке водки 0,7 литра приводится такое его факсимильное высказывание, причём не на этикетке, а непосредственно на корпусе шикарной бутылки: “Ум не пропьёшь, а здоровье от правильного употребления не потеряешь. Наша водка его только укрепляет за счёт высочайшего качества и медицинской технологии изготовления этого уникального продукта. Пейте на здоровье…”. А в слове “ФЕРЕЙН”, рельефно выделяющемся на ободке, выступающем по всему диаметру бутылки, над обычной буквой “Й” вместо привычной “галочки” (чёрточки) стоят две выпуклые точки, как над буквой “Ё”.
Так давайте, не стесняясь, скажем правду. Вопрос вовсе не в мизерной экономии краски, а в нашей неряшливости, разгильдяйстве и небережном, нерачительном отношении к святыне — Русскому языку. Ведь буква Ё – законная седьмая буква нашей азбуки, и она печатается во всех словарях, энциклопедиях и в огромном количестве книг, газет и журналов, как в нашей стране, так и за рубежом. И в том числе в дальнем зарубежье.
Назовём лишь несколько изданий – “Литературная Россия”, “Литература”, “Московский литератор”, “Алфавит”, “Версия”, “Гудок”, “Народное образование”, “Чудеса и приключения”, “Политика”, “Бухгалтер и компьютер”, “Практический бухгалтерский учёт” (все – г. Москва), “Калининградская правда” (г. Королёв Московской области). Кстати, в “Калининградке”, как любовно называют свою городскую газету королёвцы, в кабинете ответственного секретаря редакции В. Соколова висит большой красочный плакат, напоминающий всем, в первую очередь журналистам газеты, что в алфавите есть буква Ё !
Естественно, с Ё издаются почти все детские книги, большое количество книг научных, художественной прозы и, что особенно важно, стихов. Любопытно, что московский поэт В. Бычков иногда так подписывается под своими стихами “для милых дам” – Ённый ёрик, ёлкин ёжик, ёмкий ёрзающий ёршик. Другой поэт — Н. Лучин из подмосковного г. Королёва назвал одно из своих стихотворений так – “Ё-моё”. Это междометие проходит рефреном к каждому из восьми четверостиший этого поэтического опуса. А фольклорист В. Миронов из подмосковного г. Юбилейного вслед за ним восклицает с гордостью: “Ё – моё!”, превращая заурядное междометие в полноценную, полновесную фразу, в категорическое утверждение, даже, если хотите, в некое кредо. Московский художник В. Кальмин создаёт целые композиции на темы буквы “Ё” и слов с этой буквой.
В столице во множестве на вас смотрят правильно написанные вывески, плакаты, рекламы и дорожные указатели. Гроза олигархов и предпринимателей “Счётная палата”, рестораны “Солёный пёс”, “Тёмные аллеи” и “Ё-моё”, бистро “Безумный цыплёнок” и “Рёбрышки-гриль”; указатели свёрток к городам “Королёв” и “Щёлково”; в метрополитене станции теперь с буквой Ё: “Воробьёвы горы”, “Филёвский парк”, “Молодёжная”, “Семёновская”, а огромные плакаты гласят: “Рекламное место сдаётся” и “Семён Семёныч герой кино”.
Если отечественных примеров мало, давайте в очередной раз оглянемся на Запад. На этот раз – на далёкую Австралию. Там, в одном из районов Сиднея — Вентвортвиле, выпускается общественная православная еженедельная газета “Слово” на русском языке. Вся газета печатается с буквой Ё. К тому же целая полоса отводится постоянной рубрике “Русский язык”. Именно эта газета стала самым первым зарубежным печатным изданием, подробно рассказавшим 27 марта 2003 г. о “Первой всемирной выставке ёфикации” В. Т. Чумакова в Москве.
На выставке, которую писатель Виктор Чумаков собирает уже более семи лет и которая пополняется почти каждый день, собраны в основном экспонаты, неопровержимо свидетельствующие, что без буквы Ё русскому языку и “ни туды, и ни сюды”, то есть жить абсолютно невозможно. За чаем спрашиваю у гостеприимного хозяина:
— Виктор Трофимович, в чём же принципиальное различие букв Е и Ё?
— У Е и Ё общее и тесно их связывающее то, что обе они сёстры одного семейства, называемого русским алфавитом или, если уж совсем по-простому, они буквы нашей азбуки. И очень схожи на вид. И стоят в азбуке рядышком: Е – шестая, а Ё – седьмая. Как видим, сама судьба наградила Ё сакральным номером 7. Несмотря на сходство, отвечают они за совершенно разные звуки русской речи. Е – это йотированный звук Э (йэ), а Ё – йотированный звук О (йо). Вот в чём их коренное, принципиальное различие. И именно из-за этого Е не способна полноценно заменить Ё, даже если мы встанем на формальную точку зрения и назовём алфавит набором бездушных условных знаков.
Это доказано многими учёными-лингвистами и писателями нашей страны. Достаточно назвать имена Д. Ушакова, Л. Щербы, А. Реформатского и А. Солженицына. Они отстаивали идею, что без буквы Ё графика русского языка немыслима. Именно поэтому в системе нашей азбуки, в которой 33 буквы, узаконена уже 85 лет буква Ё. И стереть этот факт тихой сапой никому не удастся!..
Продолжаем осмотр выставки. Интересуюсь материалами, рассказывающими об истории возникновения Ё. Как фонема она появилась на свет более 300 лет назад. А дату её появления на бумаге под рукой княгини Е.Р. Дашковой относят к 18 ноября 1783 года. Здесь факсимиле книг ХVIII и ХIХ веков, неопровержимо свидетельствующие, что она, наша нынешняя лишенка, была востребована в те времена. Вслед за Карамзиным, Державиным и Дмитриевым букву Ё употреблял и великий А. С. Пушкин. Вот, например, эпиграмма “Льву Сергеевичу Пушкину”:
— Наш приятель Пушкин Лёв
Не лишён рассудка,
Но с шампанским жирный плов
И с груздями утка
Нам докажут лучше слов,
Что он более здоров
Силою желудка.
Лёвушка, Лёв – это имя так произносилось и писалось в ХIХ в. И Пушкин посчитал необходимым, несмотря на типографские трудности, использовать Ё, чтобы читатель смог сходу прочесть стих, в котором рифмуются слова “Лёв” и “плов”.
Знаменитый В. Набоков воспринимал эту букву, как всё, в оранжевом цвете. А нынешний мой собеседник, главный ёфикатор мира В. Чумаков, видит в ней “эротичность и склонность к ёрничеству”.
Выставка пестрит современными газетами, журналами, книгами, словарями, перечислять которые не хватит газетного места. Собиратель не поленился разыскать и выставить разного рода упаковки товаров: ящики, бутылки, обёртки, коробки, баночки из-под товаров особенно бойкого спроса, поскольку название напечатано без ошибки: шоколад “Алёнка”, вино “Весёлая компания”, масло “Филёвское”, “Слоёное тесто”. Есть здесь большая подборка открыток “Любимой тёще”, “Сестрёнке”, “Молодожёнам”, значок “Королёв”, тапочки с вышивкой “Алёша” и другие предметы бренного нашего быта с этой буквой в надписях.
Большое место на выставке отведено разделу, который Виктор Трофимович по остроумной подсказке писателя-сатирика В.А. Миронова назвал “Казнённый русский язык”. Здесь собраны книги для детей младшего возраста и словари-энциклопедии, которые в соответствии с действующими ныне правилами, то есть согласно государственному стандарту обязательно требуется печатать с использованием буквы Ё. А не печатают!… Из типографий выходит миллионными тиражами орфографический брак, на который больно смотреть взрослым, а каково детям малым видеть вместо “ёлка” нечто унылое – “елка”. А книга-справочник “Имена Московских улиц”, изданная без Ё и без ударений! В результате на улицах видим: площадь “Варварские ворота”, эту надпись многие читают как ВАрварские.
На выставке представлен и научный блок – материалы, написанные корифеями-лингвистами, филологами и писателями России, академиками и другими авторами, которые настаивали и настаивают на том, что пишущий, печатающий, издающий, редактирующий обязан в первую очередь думать о Читателе и его удобствах при чтении. Вообразите, как трудно воспринимается текст без буквы Ё, если вы не носитель русского языка, а слово “всё” набрано как “все”, что встречается очень часто. Короче: если печатаем текст с буквой Ё, то он качественный и кондиционный, а если этого не делаем, то… догадайтесь сами.
Хотелось бы, чтобы об этой выставке узнали в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Именно в нём, к сожалению, трудятся учёные, которые вопреки факту уверяют, что в нашей азбуке не 33 (кстати, число сакральное), а 32 буквы. И на их ошибочное мнение ориентируются некоторые наши печатные органы, абсолютно игнорирующие эту букву на своих страницах. Что в корне неверно. Дело может дойти до суда. Почему? А вот угадайте-ка, что написано ниже, если Ё не обязательна.
Передохнем от вражды!
И грустновато это, и смешно, но впечатляет.
Поэтому все посетители выставки уходят с неё полные решимости в меру сил внедрять букву Ё в жизнь нашей столицы и державы.
Посетитель “Первой всемирной выставки ёфикации” народный филолог Иван БУКВАРЁВ.
|