Я вас любил так искренно, так нЁжно

Доклад на Межведомственной Комиссии по русскому языку об обязательности буквы Ё в современном письменном Государственном языке Российской Федерации

 

Краткая история вопроса

Первое собрание Императорской Российской Академии, созданной кн. Е.Р.Дашковой, в частности, для написания Академического словаря русского языка, названного «Словарь Академии Российской», состоялось 21 октября 1783 года.
В протоколе № 1 перечисляются участники исторического собрания. Их – 31 персона (в дальнейшем к ним добавилось ещё 23 человека). Все они выдающиеся деятели русской культуры и Русской Православной церкви. Заместителем кн. Дашковой назван Митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил – Член Санкт-Петербургской Императорской Академии наук. 
Протокол заседания заверил непременный секретарь Иван Лепехин.
На следующем собрании 28 октября, обсуждались общие вопросы. Вырабатывалась концепция деятельности Академии, суть её трудов, в частности  Словаря, и подходы к осуществлению проектов.
Писарь зафиксировал слова Ивана Елагина: «Как главный предмет Академии есть вычищение и обогащение языка российского».
В Протоколе № 4 от 18 ноября 1783 года читаем (зд. с сокр.).
«…Ея Сиятельство княгиня Екатерина Романовна предлагает собранию в разсуждении букв, что нетокмо не надлежит сокращать азбуки; но ещё непременно нужно ввести новую букву или iôт для выражения словъ и выговоровъ съ сего согласия начинающихся; какъ  матiôрый, iôлка, iôжъ, iôлъ (шлюпка) и пр.: ибо выговоры сии уже введены обычаемъ; которому, когда онъ не противоречитъ здравому разсудку, всячески последовать надлежитъ и господа Котельников и Протасов утверждали, что сии буквы некоторыми писателями вводимы были: почему Ея Сиятельства предложение и принято Академиею; Совершенное же оных утверждение представлено будущему собранию в ожидании о букве мнения от Его Высокопреосвященства (Гавриила). <…>.»
Наступает, наконец, 25 ноября 1784 года. Председательствует Ея Сиятельство кн. Е.Р. Дашкова. Протокол заполнен пышной пространной декларацией, ибо отмечается год со дня основания Академии и следует воздать должное Императрице. Приведём содержание с большим сокращением, т.е. лишь то, что касается нашего вопроса: « <…> Ибо невзирая на превосходство нашего алфавита перед всеми Европейскими в буквах обилие, подающее Россиянам способность в чистоте выговора слов чужестранных, большее наше сообщение с соседними народами и многие другие причины и обстоятельства ввели в язык наш новые звуки, кои буквами нашими мы изобразить не можем, и коих употребление зделалося всеобщим; по чему и начертание их, паче же для различения таких речений, коих смысл произношением сих токмо звуков отличается от смысла других собуквенных им слов, стало необходимым.
Для сего Академия сочла за необходимость принять в алфавит наш новую букву, которая  выражала бы iôту».
Этого согласия Владыки Гавриила с предложением княгини и директора Академии Е.Р. Дашковой коллектив ждал целый год.
И вот оно свершилось – решение узаконить необходимость применять особую букву в таких словах как матёрый, тёплый, мёд, то есть, когда звучит [ьо], жёлтый, чёрный, то есть когда звучит [о], а так же ёлка, ёж, ёл, то есть в тех случаях, когда в русской речи слышится звук [йо].
Воздадим же должное этому славному коллективу, создавшему с чистого листа за десять лет шеститомный толковый словарь русского языка: «Словарь Академии Российской»!
Одиннадцать лет трудов, и под руководством талантливейшей женщины осуществилось великое предприятие – первое описание Императорской Российской Академией словарного запаса языка великой нации. И в ходе этой работы было замечено, чётко описано уже прочно внедрившееся в русский язык явление ёканья и принято решение о вводе в русское правописание новой буквы.
Однако тиражироваться буква-графема ё стала только через 11 лет в Типографии Московского университета у Ридигера и Клаудия. Первое её появление пока найдено в книге И.И. Дмитриева «И мои безделки» в 1795 году.
Заметим здесь, что широко распространённое и зафиксированное в энциклопедиях и иных книгах мнение, будто буква ё введена в русскую письменность  Н.М. Карамзиным  в 1797 году, является ошибкой.
После 1795 года буква ё появилась у Карамзина в «Аонидах» в 1796 и 1797 годах, а затем у Г.Р. Державина и у ряда других писателей и поэтов XVIII века. Затем А.С. Пушкин, в частности, при издании «Евгения Онегина» использовал ё в 46 словах романа в стихах, а в журнале «Современник» печатал с ё стихотворения Фёдора Тютчева и путевые очерки Дениса Давыдова. Эта буква имеется в автографах В.К. Кюхельбекера, М.Ю. Лермонтова, многих их современников, а также в произведениях И.С. Тургенева, А.П. Чехова и других писателей и поэтов XIX века. Букву ё  периодически печатал, начиная с 1803 года, Журнал Министерства народного просвещения (ныне это журнал «Народное образование»).
Реформа русской орфографии 1904-1917-1918 гг., завершившаяся «Декретом о введении нового правописания» от 23.12.1917 г., вынесла по букве ё  следующее решение: «5. Признать желательным, но необязательным употребление буквы «ё» (пёс, вёл, всё)»
Такое половинчатое заключение было сделано по причинам экономическим: система литерного (а впоследствии «горячего») типографского набора потребовала бы изготовления-отливки огромного количества литер ёЁ разного кегля и гарнитуры. А это в условиях Первой мировой войны и разрухи в народном хозяйстве было разорительным. Тем более, что реализация всех остальных пунктов Декрета, приводила к существенной экономии печати.
В довоенное (до 1941 г.) время буква ё встречается не только в букварях, но и в книгах для детей, словарях и энциклопедиях.          
7 декабря 1942 буква ё внезапно заполнила страницы главной газеты страны «Правды» и многих других. Легенда утверждает, что это сделано по устному приказу Верховного Главнокомандующего и председателя Совета Народных Комиссаров И.В. Сталина, которого возмутила недопустимая в войну неразбериха с названиями населённых пунктов Березово и Берёзово, Орел (не Орёл!, как в немецких военных картах!), а также генералов Огнева и Огнёва, Селезнева и Селезнёва, Ковалева и Ковалёва – (этакая квазиомография!), хотя перечисленные здесь слова (топонимы и фамилии) вовсе не омографы, потому что ё и е – это абсолютно разные буквы русского алфавита.
24 декабря 1942 г. вышел Приказ Наркома просвещения РСФСР В.Н. Потёмкина о введении обязательного употребления буквы ё в школьной практике. Этот Приказ действует и поныне.
В 1943 г. и в 1945 г. тиражом 50 000 экз. вышел справочник «Употребление буквы Ё».
Правила русской орфографии и пунктуации, утверждённые Академией наук в 1956 г, а также Министерством высшего образования СССР и действующие сейчас, предписывают:
§10. Буква ё пишется в следующих случаях: 1). Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнáем; всё в отличие от все; совершённый (причастие) в отличие от  совершéнный (прилагательное) (мой комм.: к сожалению, в примерах отсутствуют такие пары слов (а это разные люди!!) как: Селезнёв – Сéлезнев, Шепелёв – Шéпелев, Жёлудев – Желудёв — Жéлудев). 2).Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: Олёкма. 3).В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Отметим сразу, что вся печать России ныне разделилась только на два лагеря: в одном (и это большинство!) – буква ё печатается во всех словах, в которых Она есть в словарях и энциклопедиях. В другом лагере оказалась пресса и книгоиздатели, которые не печатают ё ни в одном слове, даже в словах передохнёт и минёт. Например, главная газета страны «Российская газета» свысока относится даже к текстам, присылаемым из Администрации Президента, и выметает абсолютно все ё даже! из Послания Главы государства Федеральному Собранию, и мы вместо боевого призыва «Россия, вперёд!» видим блёклое: «Россия, впере(э)д!».

Современное состояние с употреблением ё в печатной продукции

После Декрета о реформе орфографии 1917–1918 гг., отменившего, в частности, три буквы: ять, фиту, и десятеричное, (мой комм. про стихийно упразднённую букву ижица – ν в декретах забыто)(русский алфавит – азбука – содержит 33 буквы, а среди них – седьмой по счёту узаконена буква Ё. Алфавит же в любой стране – инструмент упорядочения многих сторон жизни. Например, систем обслуживания банков, библиотек, архивов и т.п. Так «Таблица кодировки символов контрольной информации Сбербанка России» содержит 33 кода символов, где буква Я имеет код 33, буква Й – 11, буква Ё – 7 и так далее.
Особо подчеркнём недопустимость дальнейшей эксплуатации нашей письменности, русской графики, исключительно в интересах пишущего-печатающего, а не в интересах читающих-читателей, которых в тысячи раз больше. Об этом ещё в двадцатые годы XX века предостерегал Д.С. Лихачёв,  
В Резолюции IX Всемирного Русского Народного Собора от 26.4.2007, в частности, написано: «Собор призывает Правительство РФ рассмотреть давно назревший вопрос о ненормальном статусе буквы «ё» в русской письменности и принять Постановление Правительства о введении буквы «ё» в обязательное применение на письме и в печати в системе образования, науки, культуры, в документах Администрации Президента РФ, федерального Собрания, министерств и ведомств, в издании печатной продукции, рекламы на всей территории РФ, предусмотрев при этом срок адаптации 6 месяцев».
26 апреля 2007 года за № П/15-24-4 вышло Обращение Белгородской областной Думы к Президенту РФ В.В. Путину, Председателю Правительства РФ М.Е. Фрадкову, депутатам Государственной Думы ФС РФ о придании букве «ё» законного статуса.
25 мая 2007 г. Обращение Белгородской областной Думу поддержано Решением Парламента Кабардино-Балкарской Республики № 382-П.
В дальнейшем подобные (п. 6) решения приняли областные Думы Мурманской, Ульяновской, Новгородской и ряда других областей.
Обращение участников III Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность», прошедшего в марте 2007 г. в МГУ, к Председателю Правительства РФ М.Е. Фрадкову с просьбой ввести букву ё  в обязательное применение на письме и в печати.
Заметную роль во внедрении ё в русское печатное слово сыграла деятельность Общества любителей Российской словесности, Русского Географического общества, Союза ёфикаторов, сайта yomaker.ru, Первой Всемирной выставки ёфикации, Управления Международных Книжных выставок-ярмарок, предоставивших  с 2004 г. 15 раз! подряд на ВВЦ стенды для пропаганды необходимости Ёё русской письменности.
Особо следует отметить, что Русская Православная церковь с 2008 года начала печатать букву Ёё на страницах своих изданий на современном русском языке. 

 

Ныне огромное число печатных изданий в России и за рубежом регулярно печатают букву ё. Среди них: журнал «Вестник Российской Академии Наук», главный редактор Президент РАН Ю.С. Осипов, газеты «АиФ», «Литературная газета», «Парламентская газета», журналы «Народное образование», «Родина», «Свет», «Смена», «Чудеса и приключения», «Наука и жизнь», «Факт» в г. Лос-Анджелес, «Слово» г. Сидней, Австралия, «Дачники Подмосковья» и мн. др. С непременным использованием буквы ё издано огромное количество современных книг, но, что крайне интересно, – в том числе и произведения А.С. Пушкина («Евгений Онегин», «Борис Годунов»), Н.В. Гоголя («Мёртвые души», «Тарас Бульба») и мн. др.
Буква Ё стала последовательно употребляться в учебной и методической литературе для средней школы в издательствах «Дрофа», «Мнемозина». Достаточно открыть учебники русского языка для русской школы под редакцией лауреата премии Правительства РФ в области образования М.М. Разумовской («Дрофа») и учебники под редакцией лауреата премии Правительства в области образования С.И. Львовой («Мнемозина»). Творческие учителя русской словесности приучают школьников использовать седьмую букву современного алфавита в своих записях на уроках и во внеурочное время.

Выводы и предложение

За последние 15 лет активного внедрения буквы ё в нашу письменность народилось целое поколение, которое никогда не смирятся с мнением некоторых остепенённых учёных, ратующих за такую чудовищность, как необязательность, факультативность буквы ё в нашей письменности.
Жизнь показала, что Российская письменность без буквы ё выглядит убого и недостойно, поскольку букве ё – нет альтернативы в системе графики русского языка, а посему здесь и политическая и научная ставки исключительно высоки.
Необоснованная замена буквы ёна букву е  приводит к многочисленным смысловым, фактическим, орфоэпическим и иным ошибкам при чтении и понимании письменных текстов. Последовательное использование указанной буквы будет способствовать повышению грамотности всех и не только русскоязычных граждан РФ.
Подчеркнём отдельно, что при последовательном использовании в тексте буквы ё существенно повышается скорость чтения, что было отмечено ещё в 1943 году академиком Л.В. Щербой.
 Особенно важно обязательное употребление ё  в учебной литературе по всем дисциплинам для  школьников и студентов, а также при издании художественных, публицистических и иных произведений, как современных, так и классических.
    С 3 мая 2007 года действует распоряжение № АФ-159/03 за подписью министра А.А. Фурсенко об обязательном использовании буквы ё в именах собственных.
Настало время сделать следующий, решительный шаг на пути восстановления статуса буквы Ё в полном объёме, устранив тем самым искусственно созданную ущербность русского алфавита и его применения в современной русской письменной речи. И это приведёт наконец-то к окончанию почти столетнего алфавитного кризиса русского языка.
Принятие решения об обязательности буквы ё  в современном письменном Государственном языке РФ сделает честь Межведомственной Комиссии по русскому языку и особо подчеркнёт Её роль в охранении Русского Языка и внесении весомого вклада в сокровищницу Русской Культуры.

 

Виктор Трофимович Чумаков,
член Союза писателей России, редактор журнала «Народное образование»

7 апреля 2010 г.

 

Проект постановления Межведомственной комиссии по русскому языку по докладу В.Т. Чумакова

1. Заслушав и обсудив доклад члена МВК по русскому языку писателя В.Т. Чумакова «Об обязательности буквы ё в современном письменном русском литературном языке при его использовании его в качестве государственного языка Российской Федерации» Межведомственная комиссия пришла к выводу, что употребление в современных письменных текстах русского литературного языка – Государственного языка РФ –  вместо буквы ё буквы е далее недопустимо.
Причины, по которым ранее принимались решения о замене буквы ё на букву е (в основном, это удорожание печати) в настоящее время в связи с компьютеризацией предпечатной подготовки и внедрением офсетной печати – исчезли. Что же касается осложнений, связанных с двусмысленным толкованием слов вследствие такой замены, которая приводят к ошибкам, а также существенным трудностям в обучении русскому языку как неносителей русского языка, так и его носителей – русских, то эти осложнения сохраняются.
В последние 15 лет институтами, университетами, региональными законодательными думами РФ, Издательским советом Русской Православной церкви, Русским географическим обществом, Обществом любителей Российской словесности, Союзом ёфикаторов России, телеканалами ВГТРК, ОРТ, НТВ, «Мир», Союзом писателей России, министерствами Финансов, Иностранных дел, Внутренних дел, Федеральной иммиграционной службой, дирекцией Московского метрополитена, очень многими издательствами, сайтом Администрации Президента РФ и рядом других осуществлена деятельность, приведшая к возрождению и становлению буквы ё в русской графике.  
2. На основании Постановления Правительства Российской Федерации от 23.11.2006 г. № 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» Межведомственная комиссия по русскому языку просит руководителя Минобрнауки министра А.А.Фурсенко внести поправку в Правила русской орфографии и пунктуации, утверждённые Академией наук СССР, а также Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР в 1956 г. и действующие сейчас,  а именно:
§10 этих Правил 1956 года изложить в следующей редакции:  
Буква ё наравне с остальными буквами русского алфавита в современном письменном русском литературном языке при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации является обязательной.
Замена буквы ё на букву е в современном письменном русском литературном языке при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации недопустима.